Kulturerbe für alle/Patrimoine pour tous/Patrimonio per tutti

Histoire de Rire

von
Gérard Genoud
Gérard Genoud | Jan 22, 2018 | in Ideenwettbewerb

Un camion, à l’intérieur une immense banque du Rire et de l’Humour (photos, vidéos, récits, films, livres… ) et des tables et des chaises pour consulter tout cela.

Inlassablement le bus parcourt le pays, s’égare, annonce ces arrêts et parfois il les oublie, puis ne sait plus comment le matériel fonctionne dans le camion, alors il faut improviser. A d’autres moments en vacances il se joint à l’émission TV ou à un spectacle d’humour.    

Tout le monde peut téléphoner au camion pour lui proposer un arrêt près de chez lui.

Renate Albrecher Jan 23, 2018

Rire .. c'est important!
Qu'est-ce qu'il y a l'humour Suisse? Qu'est-ce qui fait rire les Suisses? Est-ce qu'il y a une différence avec les autres pays? (L'humour suisse a une certaine reputation hors de la Suisse ;-) ...)

A-t-il des différences dans l'humour francophone / germanophone / italophone?
P.ex.: le "faire marcher" .. Est-ce que cela est quelque chose plutôt francophone, qui "ne marche pas" chez les germanophones? Ou est-ce qu'il n'est pas considéré en tant que "drôle" hors de la Suisse romande? Autre particularités régionales?
Les icons Suisse pour l'humour - a quoi se resemble-t-il entre les langues, qu'est-ce qui ne marche pas à l'autre côté du Rösti-Graben/des alpes?

Gérard Genoud Jan 23, 2018

Merci pour l'intérêt et les questions posées. Ma première préoccupation avant d'analyser les formules du Rire et de l'Humour, est avec mon camion de proposer un dispositif qui peut facilement s'approprier de manière à vivre l'expérience du rire et de l'humour. Cela me semble important dans une société de plus en plus grave et de plus en plus sérieuse dans ses propositions et ses expertises.

Marie-José Wiedmer Jan 23, 2018

Cette idée est vraiment originale et me plaît beaucoup. Parallèlement, je me dit que l'on devrait en suisse identifié un "cordon géographique" du bilinguisme; c'est à dire les lieux où l'on parle 2 langues nationales : français-allemand | allemand-italien | allemand - romanche | italien-romanche | etc.

Gérard Genoud Jan 23, 2018

Merci pour votre soutien, intéressant ce cordon géographique et en même temps on pourrait interroger le fameux stéréotype du "Rösti Graben" servi à tout va comme explication et qui demande peu d'analyses fines. Par ailleurs, ce serait une bonne manière d'étudier dans ces régions comment les apprentissages des langues se passent et peut-être avec un peu de chance de faire évoluer les méthodes d'enseignements des langues.

Marie-José Wiedmer Jan 23, 2018

Effectivement, la question du "Rösti Graben" devrait au centre de la réflexion.

Share